because of只能引导状语而不能引导表语吗?

   

   

国内的语法著作或词典在分析 because of 的用法时,大多会指出:because of 只能引导状语而不能引导表语。该观点出现在国内的辞书上,好像最先是 1983 年由北京大学西语系英语专编写的《英语常用词用法词典》,由商务印书馆出版;该书 2003 年出版了修订第2版,仍坚持认为 because of 只能引导状语;2005 年商务印书馆出版了一本《英语正误用法指南》(曹焰主编),书中也认为 because of 只能引导状语。  

关于这个问题,笔者曾在十多年前就写过一篇题为《because of 只能引导状语吗?》的文章,发表在1998年第8期的《大学英语》上,笔者在文中指出,because of 不仅可以引导状语,而且也可以引导表语,只是 because of 引导表语时,其主语通常是代词。笔者当时收集的实例有:  

That’s because of your priorities.  

Cecily and Roger divorced, which was because of sex-without-love.  

That’s largely because of technological change, greater investment and increased skill on the part of the work force.  

…by implication, one of the reasons the singer has moved to his present success and contentment is because of the lessons learned “In the 200”. It was because of that son of his.  

…  

笔者记得当时的中学英语教材中好像有篇叫 The Lost Necklace 的课文,文中也有两个because of 引导表语的例子(句子主语也是代词):  

But it’s because of hard work―ten years of hard work.   

Well, it was all because of that necklace. Your necklace.  

随着语言的发展,笔者在近几年的学习和阅读中,不仅经常在各类原版材料中见到because of 引导表语的用法,同时也在不少正式出版的英语语法著作和辞书中碰到这样的例句,并且句子主语已不局限于代词。如:  

All those problems are because of one little mistake!  所有这些问题都是因为一个小差错!

     ――摘自《牛津英语搭配词典》  

I think the increase in violent crime is because of television.  我想暴力犯罪的增长是因为电视的原因。

     ――摘自《剑桥实用英语语法・第二版》  

Most of the damage that’s occurred was simply because of fallen trees. 目前大部分损坏都是因为倒下的树木造成的。

     ――摘自《柯林斯 Cobuild 高阶英汉双解学习词典》  

这样的用法还见于主语是 reason 的句式,即用于 The reason… is because of… / One reason…is because of等。如:  

The only reason I was divining for water was because of the drought. 我之所以探寻水源是因为发生了旱灾。

     ――摘自《柯林斯Cobuild高阶英汉双解学习词典》  

One reason I like the house is because of the big kitchen. 我喜欢这房子的一个理由是因为它有一个大厨房。

     ――摘自《朗文高阶英汉双解词典》  

The only reason I didn’t become a professional golfer was because of my family commitments. 我没有成为职业高尔夫球手的唯一原因就是我对家庭的投入。

     ――摘自《牛津英语搭配词典》  

但遗憾的是,笔者查了一下近几年国内出版的各类英语语法著作和辞书,几乎还是无一例外地固守原来的过时观点,人云亦云地认为“because of 只能引导状语而不能引导表语”,不仅普通的学生教辅书如此,就连商务印书馆这样的权威辞书出版社出版的辞书也是如此,我想是该修正这个过时观点的时候了! 

一句题外话:关于 owing to, due to 等是“引导状语”还是“引导表语”的问题,许多语法书都有很详尽的分析,说传统语法如何如何,现代英语又如何如何,但唯独对于 because of 则很少有类似的分析,人们一直都固执地认为它“只能”引导状语。想想还真有意思!  

   

■感谢陈根花老师对本站的支持和厚爱!本文为本站首发,如有兄弟网站转载本文,务请注明来源,同时带上本站的有效链接!