尼日利亚的石油失窃
Oil theft in Nigeria
Hello and welcome to 6 Minute English from BBC Learning English,
大家好,欢迎来到今天的BBC六分钟英语学习节目。
I’m Neil and with me today is Jennifer.
我是Neil,今天和我一起的是Jennifer。
Hi there. In 6 Minute English, we take a story from the BBC news, have a chat about it and teach you some words on the way!
大家好。在六分钟英语环节中,我们从BBC新闻中提取故事,就此展开对话,并教授大家一些对话中遇到的一些词汇。
Now Jennifer, I have a bit of a sensitive question to ask you…
现在,Jennifer,我想问你一个有点敏感的问题。。。
Oh, I’m not sure if I want to answer this… What is it?
我不确定我是否想回答这个...问题是?
I want to know if you have ever stolen anything.
我想知道,你是否曾经偷过任何东西吗?
How dare you! Of course I haven’t!
你怎么敢!我当然没有!
Really? Nothing? Not even a pen from work?
真的吗?任何东西都没有偷过?甚至是工作中的一支笔?
Well, OK, maybe a pen from work…
好吧,是的,可能是工作中的一支笔...
How about five billion dollars-worth of oil?
如果是价值50亿美元的石油呢?
What!?
神马!?
Yes, apparently about five billion dollars-worth of crude oil is stolen from Nigeria every year
是的,显然是关于每年尼日利亚的关于价值50亿美元的原油失窃事件。
and it’s causing massive economic problems for the African country.
原油失窃正在导致非洲地区的大规模经济问题。
This sounds like the beginning of a quiz question…
听起来像是小测验问题的开始...
Yes it is. What is the capital city of Nigeria? Is it:
是的。尼日利亚的首府是?
a) Lagos
拉各斯
b) Abuja
阿布贾
c) Freetown
弗里敦
I don’t know but I will take a guess. I think it is Lagos.
我不知道但我打算猜猜看。我认为是拉各斯。
We will find out at the end of the programme.
我们将在节目的最后找到答案。
Now a few facts about the oil industry in Nigeria.
目前,尼日利亚的石油工业面临一些事实。
Oil is the country’s largest industry and nearly all of it is found around the delta of the Niger River in the south of the country.
石油工业是这个国家的最大工业,几乎所有的石油都出现在在其南部的尼日尔河的三角洲地带。
The problem is that large quantities of oil are stolen and shipped – or taken by boat – to international markets.
问题是大量石油被偷并通过轮船运送至国际市场。
Now there’s a strange expression used to describe this type of theft.
目前对于这种类型的失窃有一种奇怪的表达方式。
Listen to the first part of this report from the BBC’s Martin Plaut.
认真听来自BBC Martin Plaut的报告的第一部分,
See if you can hear what the word is.
看你是否能够听到这个词。
Nigeria has for years suffered from the illegal syphoning off of large quantities of its oil production.
尼日利亚的石油生产常年遭受非法的大规模虹吸。
The practice, known locally as bunkering, involves tapping into pipelines.
这种行为,被当地认为将石油存入燃料库,包括导入输油管道。
The oil is then taken by barge to tankers waiting offshore.
随后,石油被驳船运至在岸边等待的油罐车。
These then ship the oil to international markets, where it is sold.
这些油轮将石油运至国际市场,在这里石油被买卖。
What was that word, Jennifer?
这个词是什么,Jennifer?
It was ‘bunkering’.
是 bunkering。
It involves tapping into pipelines – the tubes used to transport things like oil and gas and stealing the oil.
它是指将石油导入输油管道——用来运输和盗窃诸如石油、天然气的管道。
The oil is then taken in a barge, which is a long boat with a heavy bottom used for transportation.
石油随后通过驳船运输,驳船是一种有较重的地盘用来运输的长型的船。
These barges then carry the oil to offshore tankers – huge ships used for transporting liquid or gas.
这些驳船将石油运送至岸边的油轮——用于运输液体或气体的大型船。
From there it goes to refineries to be sold in international markets.
从那里,石油被炼油厂卖到国际市场。
A refinery is a factory where crude oil is made suitable for use as fuel.
炼油厂是将原油加工成可用燃料的工厂。
But the president of Nigeria, Goodluck Jonathan wants to put a stop to this practice.
但是尼尔利亚的总统,Goodluck Jonathan想制止这种行为。
What would you do, Jennifer, if you were the president, to try to stop this?
如果是你,你会怎么做,Jennifer,试图制止这种行为?
Well, I’d probably think of a solution using technology.
好吧,我可能会使用技术作为解决方法。
I’d try to track – or follow the movements – of those involved in the illegal trade.
我会试着跟踪整个非法交易的各个环节。
Listen to the next part of this BBC report to find out what he’s ordered the navy to do.
认真听下一段BBC的报告,找出尼日利亚总统命令海军所作的工作。
Now Nigeria's Trade and Industry minister, Olusegun Aganga, says President Goodluck Jonathan has ordered the navy and other arms of government to use satellite technology to track the tankers and seize them wherever these illegal shipments are taken.
目前,尼日利亚的工业和贸易部长,Olusegun Aganga称,总统Goodluck Jonathan 已经下令海军和其他政府军使用卫星技术跟踪装油车,在这些非常运输任何发生的地点都可以将其抓获。
Well Jennifer, perhaps you should be in charge of this operation because that’s exactly what the president has ordered!
好吧Jennifer,也许你应该负责这件事的实施,因为这确实是总统下令部队所作的事。
He has told the navy and other arms of the government to use satellite technology to track the tankers and seize them – meaning take them by force.
他还告诉海军和其他政府军使用卫星技术跟踪装油车,并强制抓获他们。
I wonder if it’ll work.
我怀疑这是否能凑效。
The problem has been going on for a while now.
问题还将持续一阵子。
Even before the 2009 amnesty, militants were tapping into the pipelines and selling oil to pay for weapons.
即使在2009年的大赦之前,很多激进分子还在将油倒入输油管道,将由卖掉来换取武器。
An amnesty is a fixed period of time during which people are not punished for a crime.
大赦是指一段固定时间内人们不会因为犯罪而受到惩罚。
And oil theft is costing the country dearly.
石油失窃正在严重的消耗着整个国家。
I did mention at the beginning of the programme the amount of money the stolen oil is worth annually.
我的确在节目的开始提到过每年被窃原油的价值。
Can you remember what it was?
你还记得吗?
Listen to the last part of this BBC report and see if you can hear the total.
认真听BBC报告的最后一段,看是否能听到总数。
The Nigerian government says the illegal exploitation of the oil is currently costing the country five billion dollars a year and it is determined to end it.
尼日利亚政府称,石油的非法开采正在以每年50亿美元的速度消耗着国家,政府决心制止这种行为。
But the practice has gone on for years, with commentators suggesting that the Nigerian navy has been involved and that smugglers are protected by senior politicians.
然而,石油失窃却持续了若干年,时事评论员建议尼日利亚海军已经被纳入打击犯罪的行列,走私贩却被高级政客所庇护。
Mr Aganga insisted that these links can be broken and those responsible brought to justice.
Aganga先生坚称这种变态的“食物链”应该被打破,政府有责任给民众带去公平。
The Nigerian government says the illegal exploitation of oil is costing the country five billion dollars a year.
尼日利亚政府称,石油的非法开采正在以每年50亿的速度消耗着整个国家。
Five billion dollars!
50亿美元!
That’s an immense amount of money to go out of the economy.
这是整个国家经济之外数值多么巨大的钱啊。
I wonder if they can stop it.
我认为他们应该制止石油失窃的发生。
Well, one of the problems is that there seems to be widespread corruption – the dishonest behaviour of people in power for their own personal or financial gain.
好吧,其中的一个问题是,广泛的贪污行为——有权势的人们为了个人利益进行了不正当的行为。
According to the report, the Nigerian navy has been involved and smugglers are actually protected by senior politicians. But is there hope?
根据报告,尼日利亚海军已经介入此事,石油走私贩却被高级政客所包庇。制止石油失窃有希望吗?
Well, the country’s trade minister insists that the corruption can be eliminated and those responsible can be brought to justice.
尼日利亚的商贸部长简称贪污能够被减少,他们有责任给民众带去公平。
It’s a very complex story; billions of dollars are lost every year and yet the practice of ‘bunkering’ still goes on.
这是一个很复杂的故事。每年损失数以亿的美元,然而偷窃的行为却一直在持续。
Time now, Jennifer, to find out the answer to the quiz question I asked at the beginning of the programme.
Jennifer,是时间找到问题的答案了,就是我在节目开始问的问题。
I asked what the capital of Nigeria is.
尼日利亚的首府是?
The options were:
选项是
a) Lagos
拉各斯
b) Abuja
阿布贾
c) Freetown
弗里敦
And I guessed Lagos.
我才是拉各斯
And you were wrong. The answer is Abuja.
答错了,答案是阿布贾。
That's all we have time for today, but do join us again for more 6 Minute English from bbclearningenglish.com. Bye!
这就是今天的内容,期待下一次和我一起进行BBC6分钟英语学习。再见!
Bye!
拜拜~