新德里环境污染,南非发展太阳能
Delhi’s pollution and South Africa’s solar power
today’s news stories:
今日新闻摘要:
Cleaning up Delhi’s air
净化新德里的空气
Solving South Africa's power crisis
解决南非能源危机
choking
透不过气来的,另人窒息的
toxic
有毒的
abundance
充足,盈余
predominantly
占绝大多数地
It’s morning rush-hour in Delhi. Cars slowly inching.
新德里清晨的高峰期,车流缓慢地向前挪动。
A city that’s slowly choking.
这是一个逐渐被呛得透不过气来的城市。
Delhi’s air is the worst in the world.
新德里的空气质量目前是世界上最差的,
It’s 25 times more toxic than the safe levels set by the World Health Organisation
其空气有毒性指数已高出世界卫生组织设定的安全指数25倍,
and cars are responsible for nearly half of the most dangerous pollutants.
而其中近一半的最危险的污染物来自于汽车。
Every week more than 3,000 new cars are added to the roads of this city.
每周仍有超过3000辆的新车加入到这座城市的道路中,
The government’s been trying to restrict their use and has banned cars that are more than 15 years old.
尽管政府一直试图限制车辆的使用,并已禁止车龄超过15年的汽车上路。
Power from the sun. In South Africa’s Northern Cape, sunshine is in abundance.
来自太阳的能量!南非北开普省日照充足,
Harnessing that power would seem to be a logical step towards solving part of the country’s energy crisis.
而利用这些来自太阳的能量解决国家部分能源危机的问题看上去是一个合乎逻辑的步骤。
It’s a crisis which is well documented – a strained grid, blackouts and now a price increase.
一个超负荷的电网、经常性的断电和日益上涨的能源价格都充分的证明着能源危机的存在。
As South Africa's predominantly coal-powered power plants strain to meet the demand,
目前,作为南非主要依靠的煤炭动力发电站已很难满足需求,
renewable energy is becoming more attractive.
可再生能源正变得越来越具有吸引力。