西奈坠机,国际足联危机,罗马喷泉修复竣工
Plane crash, Fifa crisis and Roman fountain
Today's Headlines:
今日摘要
Sinai plane crash
西奈坠机
Germany Fifa crisis
国际足联危机
Famous fountain flows again
罗马喷泉修复竣工
investigated
调查
to secure
弄到手
artisans
工匠,手艺人
donations
捐款,捐献
The black boxes of the Russian flight which crashed on Saturday over the Sinai Peninsula, killing all 224 on board,
周六在西奈半岛坠毁的俄罗斯飞机上的224人全部遇难。
are now being investigated for clues to what might have brought down the plane.
现在专家正在对飞机黑匣子数据进行分析寻找事故原因。
In the US there are reports that satellite imagery detected heat infrared flashes around the passenger jet just before it went down.
在美国有报道称,卫星图像探测到飞机下降之前客机周围呈现出的热红外线闪光。
Police in Frankfurt have raided the headquarters of the German Football Association –
法兰克福警方突袭了德国足协的总部。
all part of an investigation into the lead-up to the 2006 World Cup.
这是2006年世界杯举办前一系列调查的一部分。
There are allegations that money was paid to Fifa to secure votes to host the tournament.
有指控说, 有人向国际足联出了钱贿赂以便把这次世界杯的主办权投票弄到手。
These crowds have come to see something that nobody here in Rome's been able to see for almost two years: the Trevi fountain,
罗马城里人们已经有近两年都未见这一景观了,人们蜂拥而至来观看:特莱维泉
one of the city's biggest attractions.
罗马最大之一的景观。
For a long time artisans worked behind scaffolding to restore the fountain that was begun back in the 18th Century.
过去很长一段时间里工匠们一直在脚手架背后修复这座18世纪的喷泉。
Rome's city hall worked out that it didn't have the money to renovate all this itself so it asked for donations
最初罗马市政厅估算单靠自身财力无法完成整个修复工程,于是发出捐款呼吁。
and in the end a major fashion house decided that it would spend around two million euros to restore this site.
最后一家时装公司决定拿出约二百万欧元来资助这项修复工程。