非常
Dead
Hello and welcome to The English We Speak – I’m Neil and this is Feifei.
大家好,欢迎来到BBC地道英语——我是尼尔,这是菲菲。
Feifei? Feifei!
菲菲?菲菲!
Huh? Oh sorry, Neil!
哈?抱歉,尼尔!
I had a really late night last night, so I’m dead tired today!
我昨晚真的熬夜了,所以我今天累得要死!
You’re dead tired, Feifei?
菲菲,你要累死了吗?
Are you dying?
你要死了吗?
That’s awful!
那太可怕了!
What have you got? Is it contagious?
你得了什么病?它会传染吗?
Oh, Neil, don’t be silly!
噢,尼尔,别傻了!
I’m not sick or contagious or dying!
我没生病,不传染,也没要死!
I’m just really tired!
我只是真的累了而已!
That’s a relief!
那就松了口气了!
But, you said you were ‘dead’ tired.
但是你说你累死了。
But you’re not dying?
但你却没要死?
Oh really, Neil.
哦,真的,尼尔。
I think you’re more tired than I am!
我想你比我还要累!
I said ‘dead’ tired because I’m really tired.
我说“累死”是因为我真的累了。
So we can use ‘dead’ to mean ‘really’ or ‘very’?
所以我们可以用“dead”来表示“真的”或者“非常”?
That’s right – if you want to emphasise an adjective, you can use dead to make it stronger.
没错——如果你想强调一个形容词,你可以用“dead”来使它更强烈。
Well, that’s dead confusing – perhaps we should take a look at some examples.
好吧,那十分令人困惑——也许我们应该看一些例子。
Is it lunch time yet? I’m dead hungry!
午饭时间到了吗?我要饿死了!
The man sat next to me on the train this morning kept falling asleep on my shoulder – it was dead annoying!
今天早上坐我旁边的那个男人一直靠着我肩膀睡觉——真烦人!
I was dead happy when I passed my driving test!
我驾驶考试通过的时候我高兴极了!
This is The English We Speak from BBC Learning English and we’re talking about a different use of the word ‘dead’.
这里是BBC地道英语,我们正在讨论的是“dead”这个词的不同用法。
Normally it means the opposite of the adjective ‘alive’,
通常它指的是形容词“alive”的反义词,
but native English-speakers, particularly people in the north of England, often use it before an adjective to emphasise what they are saying.
但母语为英语的人,尤其是英格兰北部的人,经常在形容词之前使用它来强调他们所说的话。
Could you tell us a time when you were dead happy, Neil?
尼尔,你能告诉我们你什么时候高兴极了吗?
Well, when I woke up this morning and found I had another hour until my alarm went off!
好吧,当我今天早上醒来发现还有一个小时我的闹钟才会响的时候!
I was dead thrilled!
我很激动!
Not quite, Neil!
不,尼尔!
You were dead happy, but not dead thrilled!
你高兴极了,但不是“dead thrilled”!
You can’t use ‘dead’ with extreme adjectives.
你不能把“dead”和极限形容词一起使用。
Oh OK, so you can say ‘dead cold’ but not ‘dead freezing’ or ‘dead good’ but not ‘dead fantastic’.
哦,好的,所以你可以说“冷死了”但不能说“dead freezing”,或者可以说“棒极了”但不能说“dead fantastic”。
That was a dead good explanation, Neil!
尼尔,那是一个很棒的解释!
I see you have woken up a bit now, but I’m still dead tired.
我看你现在已经醒了点儿了,但我还是累得要死。
Well, how about you make us both a coffee while I finish the programme?
好吧,我完成节目的时候,你给咱俩煮杯咖啡怎么样?
It’s your turn to make the coffees!
该你煮咖啡了!
Err, no, Neil – I always make the coffee!
呃,不,尼尔,总是我煮咖啡!
I’ll go make a coffee for me, not you, while you finish the programme!
你完成节目的时候,我会去给自己煮杯咖啡,而不是你!
Uh oh. I’d best go and make the coffees.
哦,哦。 我最好去煮咖啡。
She’s dead sensitive when she hasn’t had enough sleep! Well, bye everyone, see you next time!
当她睡眠不足时非常敏感!
Well, bye everyone, see you next time!
好吧,大家再见了,下次见!