谈谈分词的逻辑主语

 

1. 如何理解分词的逻辑主语

分词属于非谓语动词,不能单独用作谓语,所以从语法角度看,它没有真正意义上的主语。但是,如果句子的语境的需要,分词也可以带有自己的主语,以表明动作的执行者是谁,这个具体表明动作执行者的主语,就叫分词的逻辑主语。如:

She found him lying on the floor. 她发现他躺在地板上。

Ill get your blood tested. 我让人给你验一下血。

第一句中的him就是现在分词短语lying on the floor的逻辑主语,它表明是谁躺在地板上――正因为只是逻辑上的主语,所以它没有用主格,而是用了宾格,因为它是动词found的宾语;第二句中的your blood为其后过去分词的逻辑主语,它表明是什么东西被tested。你也许会问,“验血”中的“验(test)”和“血(blood)”之间不是动宾关系吗?your blood为什么不是逻辑宾语,反成了逻辑主语呢?这个问题提得很对,“验(test)”和“血(blood)”之间的确是动宾关系,但问题是,句子中的tested是过去分词,而过去分词的一个基本特点就是表示“被动”,“验(test)”和“血(blood)”之间是动宾关系,但“血(blood)”与“被验(tested)”之间就是主谓关系了,所以句子中的your blood是逻辑主语,不是逻辑宾语。

2. 逻辑主语的应用

分词在句子中的作用很广,它可用作表语、定语、状语、补语等,但最最重要的还是用作状语――可以表示时间、原因、条件、结果、方式、伴随等。分词用作状语时有个重要的特点就是,它的逻辑主语必须与句子主语保持一致。如:

Feeling tired, I went to bed early. 我感到累,很早就睡了。

Taken in time, the medicine will be quite effective. 及时吃,这药会很有效的。

第一句中的现在分词短语feeling tired的意思“感到累了”,是谁感到累了呢?就是句子的主语“我”,可见分词短语feeling tired的逻辑主语与句子主语是一致的;第二句中的过去分词短语taken in time的意思是“被按时服用”(注意过去分词含有被动意味),是什么被服用呢?就是句子的主语“药”,也就是说过去分词短语taken in time的逻辑主语与句子主语是一致。

注意,如果分词的逻辑主语与句子主语不一致,就可能造成错误。如:

发现她的车被盗了,她急忙找来警察帮忙。

误:Finding her car stolen, a policeman was asked to help.

正:Finding her car stolen, she hurried to a policeman for help.

你知道误句的问题出在哪里吗?就出在逻辑主语上,句中的现在分词短语finding her car stolen的意思是“发现车被盗”,是谁发现车被盗了呢?是谁去找警察帮忙呢?当然是“她”,所以句子的主语应用she,而不是用a policeman

3. 特例

一般说来,分词用作状语时,它的逻辑主语必须与句子主语一致,但事实上也有少数例外的情况,它们的逻辑主语虽然与句子主语不一致,但它们却是合乎英语习惯的。这类特殊情况主要有以下几类:

(1) 表示观点的惯用表达:某些表示说话人态度的一些惯用分词表达,它们在用作状语时其逻辑主语可以与句子主语不一致。如:

Generally speaking, we enjoyed the trip. 总的来说,我们这次旅行很愉快。

Strictly speaking, you ought to sign the visitorss book first. 严格讲,你应先在访客簿上签名。

Judging from the look of the sky, well have a rain this evening. 从天色来判断,今晚应该会下雨。

Considering his abilities, he should have done better. 以他的能力来看,他应该可以做得更好一些。

Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. 若把一切都考虑进去的话,应该再给他们一次机会。

以上各句句首的分词短语的逻辑主语均与句子主语不一致,严格说来,它们的逻辑主语到底是谁都不是很明确,这类结构只是用于引出说话人希望表达的的一种观点或态度。

 


 

(2) 含有先行主语itthere时:当句子含有先行主语itthere时,有时有作状语的分词短语可以与先行主语不一致。如:

Having so little time, there was not much that I could do. 由于时间很少,我能做的事很有限。

Being French, its surprising that shes such a terrible cook. 她是法国人,但她做饭做得那么糟真是令人感到惊奇。

第一句的分词短语having so little time的逻辑主语应该是“我”,但由于句子主语是there,所以这句话也是可以接受的;第二句中的分词短语being French的逻辑主语应是“她”,但由于句子是it,所以这是合乎习惯的。

(3) 已转化成其他词类时:当分词转化为介词或连词,本身不再被视为分词时,我们就无需考虑其主语的一致性了。如::

Supposing you fell in love with your boss, what would you do? 假定你爱上了你的老板,你会怎么办?

Given their inexperience, theyve done a good job. 考虑到他们没有经验,这工作已做得很不错了。

第一句中的supposing在此已不是分词,而是用作连词,相当于if;第二句中的given在此也不是分词,而是介词,其意为“考虑到”。所以这两句都无需考虑主语的一致性问题。

(4) 当逻辑主语为表示的oneyou时:当分词暗含的逻辑主语为表示泛指意义的oneyou时,也无需考虑主语的一致性问题。如(www.yywords.com):

In doing such work, patience is needed. 做这种工作需要耐心。

Using the electric energy, it is necessary to change its form. 我们使用电能时须改变其形式。

第一句中doing的逻辑主语应该是表示泛指意义的weone,可考虑改写为:When one does such work, patience is needed. 第二句中using…的逻辑主语也是表示泛指意义的weone,句子也可改写为:When we use the electric energy, it is necessary to change its form.

4. 分词的独立主格结构

前面我们已经讲到,在英语中,分词用作状语时它的逻辑主语应与句子主语一致,若不一致,则应改用其他句型。如:

他生病了,我们把他送到了医院。

误:Being ill, we took him to the hospital.

正:Being ill, he was taken to the hospital by us.

句中的“误”句之所以有误,不仅仅是因为这句话与相应的中文不吻合,而且该句本身的意思也是很荒唐的――句中的分词短语being ill为原因状语,按理说它的逻辑主语应该是句子“我们”,所以该句的实际意思就是:由于我们生病了,所以我们把他送到了医院。如果真是这样,那“我们”得的就是精神病了,因为自己生病,还要把别人送到医院,够荒唐的吧!如果改用上面的“正”句,意思就通顺了――因为他生病了,所以他被我们送到了医院。

除了以上办法之外,还有其他的办法可以解决分词的逻辑主语与句子主语不一致的问题吗?有!我们还可以在分词前加一个名词或代词,使之成为分词的逻辑主语。由于加在分词前的名词或代词要用主格形式,所以我们称这类结构为独立主格结构,如上面一句也可改写为:He being ill, we took him to the hospital. 为了帮助大家理解,我们对这个含有独立主格的句子分析详细一下。

 

 

首先,它是一个简单句,不是复合句,也不是并列句,因为句中的he being ill只是一个用作状语的分词短语,句子只有一个主谓结构,所以它是简单句。

其次,这个句子不能改为:He was ill, we took him to the hospital. 因为这样一来,它就成了两个句子,但句子间却没有相应的衔接方式,所以就错了!

为什么会错了呢?看上去好像很对啊!注意,英语句子从结构上看,只有三种类型,即要么是简单句(只有一个主谓结构),要么是并列句(句子之间应有并列连词),要么就是复合句(有相应的主句和从句),除此之外,不存在其他的句子类型。He was ill, we took him to the hospital.这个句子的错误就在于,它既不是简单句(因为它有两个主谓结构),也不是并列句(因为句子间没有并列连词),也不是复合句(句子没有体现出主句和从句)。所以如果我们将这个句子改成以下形式则是完全正确的:

正:He was ill, and we took him to the hospital.

正:He was ill, so we took him to the hospital.

正:Because he was ill, we took him to the hospital.

正:He was ill, so he was taken to the hospital by us.

正:Because he was ill, he was taken to the hospital by us.(www.yygrammar.com)

为了帮助大家理解,我们再举几个例子来看看:

That day being Sunday, we had no classes. 那天是星期天,我们没有课。

that day being Sunday为独立主格结构,其中的that day为现在分词being Sunday的逻辑主语。如果要将being改为was也可以,那句子就必须处理成并列句或复合句,比如:

That day was Sunday, and we had no classes. 那天是星期天,我们没有课。

That day being Sunday, so we had no classes. 那天是星期天,所以我们没有课。

As that day was Sunday, we had no classes. 由于那天是星期天,所以我们没有课。