1. 是¥100还是100¥
This picture cost me ______ and that one cost me ______.
A. ¥100, £100 B. 100¥, 100£ C. 100¥, £100 D. ¥100, 100£
此题应选 A。这里涉及使用完整单词和使用符号、字母等情况的词序问题。比较:
这电脑花了我们500美元。
正:The computer cost us 500 dollars.
正:The computer cost us ¥500.
我向他借了1000英镑。
正:I borrowed 1000 pounds from him.
正:I borrowed £1000 from him.
类似地, 注意以下情况(有的与汉语词序一致, 有的不一致):
他上午8:00到达。
正:He arrived at 8:00 in the morning.
正:He arrived at 8:00 a. m. .
水在摄氏100度时开。
正:Water boils at 100 degrees centigrade.
正:Water boils at 100℃.
他生于公元前234年。
正:He was born in 234 before Christ.
正:He was born in 234 B. C.
3. 这个句子能用 Yes, I am 来回答吗
―Aren’t you asleep?
―______.
A. Yes, I am B. No, I’m not C. Yes, I’m not D. No, I am
此题应选B。分析如下:
1. 从语法角度看, 选项C, D都是错的, 因为在通常情况下, 在这类简略答语中, Yes后应是肯定回答, No后应是否定回答, 但是C, D两个选项将肯定和否定混在一起。
2. 至于A, B两个选项, 从语法角度看都是对的; 但是从实际情况来看, 选项A(Yes, I am)是荒唐的:
―Aren’t you asleep? 你还没睡着吗?
―Yes, I am. 不, 我是睡着的。
既然是“睡着的”, 又怎么能回答呢?所以选项A合语法, 但不合情理, 不合事实, 因此是错误的。
再来看看B(不仅合语法而且也合情理):
―Aren’t you asleep? 你还没睡着吗?
―No, I’m not. 是的, 我还没睡着。
3. 如果要咬文嚼字, 以下一句也是不妥的:
误:I clearly knew that I fell asleep at 10:27 last night. (我清楚地知道我昨晚是10点27分入睡 的)
此句错在不合事实:因为按照常理, 一个人从“醒着”到“睡着”, 有一个“蒙胧”过程。 当一个人能看手表或闹钟时, 他是醒着的;而当一个人要蒙蒙胧胧进入梦乡时, 他又不可能去看表或钟了。
4. “中国的首都在哪里?”
―______ the capital of
―It is
A. What’s B. Where’s C. How’s D. Which
此题应选A。容易误选B, 因为从汉语意思看为:
―中国的首都是哪里?
―是北京。
从逻辑上看, 北京是中国的首都或者说中国的首都就是北京, 而不是说中国的首都在北京(里面), 这是逻辑上的一种等价关系, 而不是一种包含关系。
试比较以下正误句型:
正:―What’s the capital of China? 中国的首都在 哪儿?
―
误:A:Where is the capital of China?
B:(It is) in Beijing.
但是我们可以说天安门在北京(里面), 那是因为天安门只是北京的一个组成部分, 它包含在北京范围之内。 所以下面一句是对的:
正:―Where is Tian An Men Square? 天安门在哪儿?
―(It is) in
注意类似情况:
正:Where do you live? 你住在哪?
正:What’s your address? 你住在哪?
误:Where’s your address? (若此句视为正句, 只能表 示:写有你的地址的纸放在哪里?)
5. “你别放狗屁”如何译
Which of the following is right for the Chinese idiom “你别放狗屁”?
A. Don’t pass wind hard. B. Don’t pass wind like a dog.
C. You mustn’t pass wind as a dog. D. Don’t talk nonsense.
此题应选D。分析如下:
英语中表示“放屁”确实可用pass wind, 比如
...and then I would still be able to pass windfor fifteen minutes... 我还可以放15分钟的屁。
但是作为中国人, 一般都知道汉语中的习语“放狗屁”绝不是指实实在在的放屁, 更不是指一个人放屁像狗一样, 它是一句骂人的话, 其实质意思为“胡说八道”, 若要翻译此类表达, 通常可用 nonsense 一词。如(www.yygrammar.com):
Nonsense! 胡说!
Don’t talk nonsense. 别胡说八道。
None of your nonsense. 别胡说八道。
That’s all nonsense. 你那是一派胡言。
What nonsense! 真是胡言乱语!
以上表达都大致地表示“胡说”这一类意思, 其程度与汉语中骂人用的“放屁”或“放狗屁”相比要轻些。
据说有这样一个笑话, 一位英国翻译家在翻译我国的古典名著《水浒传》时, 遇上了这样一句“放你妈的狗屁”, 于是他便按字面意思, 把它直译为 Your mother passes windlike a dog. (你妈妈放屁像狗一样), 从而成为千古笑话。
6. “她是谁”
If your uncle’s sister is not your aunt, then she must be your ______.
A. grandma B. cousin C. mother D. wife
此题应选C。句中的uncle相当汉语的“舅舅”。这是一道带有智力性质的题目。做这类题除需一定的思维技巧外, 还要注意以下各词的多层含义(这与汉语不同):
uncle:叔叔, 伯伯, 姨父, 舅父
aunt:姑母, 婶母, 伯母, 姨母
grandfather:爷爷, 外公
grandmother:奶奶, 外婆
cousin:堂兄弟, 表兄弟, 堂姐妹, 表姐妹
1. Two persons were talking about buying a car. The young one was the old one’s son, but theold one was not the young one’s father. Thenthe old one must be the young one’s _____.
此题应填mother。
2. Two persons were talking about buying a car. The old one was the young one’s father, but theyoung one was not the old one’s son. Then theyoung one must be the old one’s _____.
此题应填daughter。
3. If your uncle’s sister’s daughter is not yourcousin, she must be your _____.
此题应填sister。
4. Mary’s sister is not a girl. She must be _____.
此题应填 a woman。
7. 字母游戏
By which 4 letters can you frighten a thief?
A. IDEO B. ICNO C. YOUR D. OICU
此题应选D。因为OICU读起来与Oh, I see you. 近音。
类似地:
1. When your friend explains something to you, you
say _____ if you understand.
A. OID B. PCO C. TPR D. OIC
此题应选D。因为OIC读起来与 Oh, I see. 近音。
2. ―Am I drunk?
―Yes, ____. (www.yygrammar.com)
A. ID B. YP C.
此题应选C。因为UR读起来与you are近音。
3. He is as busy as a _____ and has no time for acup of_____.
A. B, C B. W, C C. X, Y D. B, T
此题应选D, 因为B与bee同音, 而T与tea同音。
4. 据说有一家美国眼镜公司曾独出心裁,将其商标用三个字母做成一副眼睛的图案, 并以此作为商标, 从而达到了较好的广告效果, 这三个字母可能是_____.
A. OID B. UYP C. BYR D. OIC
此题应选D。因为若将OIC中的字母O和C用字母I 连接起来, 形似眼镜, 即:
OIC 同时OIC这三个字母的读音与Oh, I see. 相似。