■
笔者仍坚持 “不可以说 feel badly about 吗?”(www.yygrammar.com/Article/200912/1449.html) 中的观点,即 feel badly about 是正确的用法,而不再区分究竟是“约定俗成的惯用法,即已成“积非成是”的正确用法”还是“feel badly about 中的 badly 是形容词,而非副词”。因为这两种观点是客观存在的,而且已经争论了很久,但谁也说服不了谁。(有兴趣的可以参考Webster’s Dictionary of English Usage P159-160和P437-438)。
但笔者认为
实际上,feel badly about 在美国英语中用得比在英国英语中多。但在《朗文当代高级英语辞典(英英・英汉双解)》(朱原等译,商务印书馆,1999年北京第2次印刷)P90上却有一例:
He felt very badly (=very sorry) about not being able to give more help. 他为不能提供更多的帮助而感到难过。
令人费解的是此处 badly 等同于sorry,但该例句却是放在 badly 释义为 in a bad manner 之下。
既然 feel badly about 在美国英语中用得较多,美国英语对 feel badly about 的研究也就更深入一些。因此,有的美国英语词典把 badly 界定为形容词也就不足为奇了。例如:
1.《兰登书屋韦氏英汉大学词典》(中国商务印书馆,1998年4 月北京第2 次印刷)P170:
badly ― adj. [非正式语] 10. 难过的;懊悔的:
I feel badly about your leaving so soon. 你这么早就走,我感到很难受。
2.《兰登书屋韦氏美语学习词典》(外语教学与研究出版社 1997年8 月第1版)P91:
badly ― adj. ⑧ sorry; regretful: I feel badly about your loss.