欺骗
Take for a ride
Hello Li. What a nice handbag. Is it new?
你好,莉。这个手提包真漂亮,是新买的吗?
Thank you, Rob. Yes. I bought in a designer shop. It was very expensive but it doesn't matter.
谢谢你,罗布。是新买的,我是在一个设计师商店买的。这个包非常贵,不过没关系。
Soon I will be able to afford ten like this one!
很快我就能买十个这样的包了!
What do you mean?
你是什么意思?
This afternoon I'm going to meet a financial adviser.
今天下午我要去见金融顾问。
He has promised to make me rich!
他承诺让我变得富有!
And how is he going to do that?
那他要怎么做呢?
He said there's this new company which is very high-tech and they are developing a car which uses only fresh air for fuel!
他说有一家新的高科技公司,这家公司正在开发只用新鲜空气当能源的汽车。
Air?!
空气?!
Yes. Isn't that brilliant?!
对啊,这是不是很棒?!
Li, do you know this guy very well?
莉,你很了解这个人吗?
No. But he has also advised my neighbour to buy shares in this company.
不了解。可是他也建议我的邻居买这家公司的股票。
Li, this guy is taking you and your neighbour for a ride!
莉,这个家伙在骗你和你的邻居!
I hope so. A ride in this wonderful car powered by air…
希望是这样,开着这种用空气当能源的车兜风……
No, no, no. I don't mean that. In English, when we say someone is 'taking you for a ride', we mean he is deceiving you.
不,不,不是。我不是这个意思。在英语中,某人taking you for a ride的意思是他在骗你。
This company might not even exist — and I'm sure the car is just a fantasy…
这家公司可能根本就不存在,我确定这种车只是想象……
Oh! He's just after my money?!
哦!他只是要骗我的钱?!
I'm afraid so. 'Take for a ride' is today's expression in The English We Speak.
恐怕是这样的。Take for a ride就是今天地道英语节目要学的表达方式。
Here are some examples of how it's used.
这里有一些例句,看看这个短语如何应用。
That hotel took me for a ride.
那家酒店骗了我。
When I booked a room they said they'd give me a full cooked breakfast but all I got was a cup of coffee and a piece of toast.
我订房间的时候他们说包含一份完整的早餐,可是我只得到了一杯咖啡和一片面包。
I'm never going back there again.
我之后再没去过那家酒店。
Don't be taken for a ride.
小心不要上当受骗。
If an offer seems too good to be true, it's probably not real.
如果一份报价好得令人难以置信,那它很可能就不是真的。
Oh, Rob. Thank you very much for warning me.
哦,罗布。谢谢你提醒我。
You're welcome, Li.
不客气,莉。
Well, talking about rides… when you say it as a normal sentence,
说到ride这个词,在一个普通的句子中,
the phrase 'take someone for a ride' or 'to give someone a ride' can also mean 'to take someone somewhere as a passenger in your car', can't it?
take someone for a ride或者give someone a ride这些短语可以用来表示开车送某人去某个地方吗?
Yes, it can – especially in American English.
可以,尤其是在美国英语中。
The meaning can be literal, or idiomatic: it's all about the context.
可以按字面上理解,也可以按习语来理解:完全按上下文语境来理解。
Well, this time I'm not using it as an idiom but speaking as an American.
这次我不是按习语用法来使用,我要像美国人一样说话。
Can you give me a ride home in your car?
你能开车送我回家吗?
Sure thing, Li. It will be a pleasure to have you riding in my car. No idiom.
当然了,莉。开车送你回家是我的荣幸。不是习语用法。
And my car is powered by more than just fresh air.
我的车可不仅仅靠新鲜空气来供应能源。
Thank you, Rob. I'll try to be more suspicious of things which sound too good to be true.
谢谢你,罗布。如果事情听上去太好而令人难以置信,我会试着多怀疑一点的。
That's good. Okay. Li, come on. Jump in.
这就对了。好了,莉,来上车吧。
Bye.
再见。
Bye.
再见。