社交媒体会令我们分心吗?
Is social media a distraction?
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Sophie…
大家好,欢迎收听六分钟英语。我是苏菲。
Neil? … [sound of a smartphone] Neil!
尼尔?(手机铃声响)尼尔!
Oh, sorry! … And I'm Neil.
噢,抱歉!我是尼尔。
Neil, please put down your phone.
尼尔,请把你的手机放下。
We're doing the show!
我们在录节目!
Yeah, I know. Hang on a minute.
我知道。等我一分钟。
I just need to tweet something and… Done!
我就想发个推文……好了!
And the subject of today's show is social media and its impact on our daily lives.
今天节目的主题是社交媒体以及它对我们日常生活的影响。
Hmm, well, I suppose it has had quite a big impact on mine.
好吧,我觉得社交媒体对我的影响确实挺大的。
That's all too clear.
显而易见。
Now, perhaps we can move on to today's quiz question?
现在我们该回答今天的问题了吧?
Of course – I'm all ears.
当然,我洗耳恭听。
[sound of a smartphone] Oh, hang on, wait a second…
噢,等一下,等我一分钟。
There's a word to describe what you're doing, you know.
有一个词可以形容你现在的状态。
Answer me this:
回答我这个问题:
Which word describes a situation where you're talking to someone and they suddenly look down at their phone or answer it?
哪个词形容你在与某人说话,而他们突然向下看手机或回电话这种情形?
Is it…a) phobbing?
a) phobbing?
b) phibbing?
b) phibbing?
Or c) phubbing?
还是 c) phubbing?(低头族)
Well, you've got me there, Sophie!
你问住我了,苏菲。
I have no idea! But I'll guess that it's c) phubbing!
我不知道!但我猜是c) phubbing。
Well, we'll find out later on in the show whether you got the answer right or not.
稍后我们再看你回答得是否正确。
Now, let's move on and talk about phone etiquette
现在我们继续讨论,谈一谈电话礼仪,
– etiquette means rules of polite behaviour in society or among people in a certain group.
礼仪是指在社会或某一特定人群中针对礼貌行为做出的规范。
Well… interrupting conversations to check your phone has become a social norm, hasn't it, Sophie?
打断谈话,查看手机已经成为一种社会规范了,不是吗?
Social norms are the rules of behaviour considered acceptable in a group or society.
社会规范是指被社会或某一群体所接纳的行为规范。
I don't agree, Neil!
我不同意,尼尔!
Let's listen to Professor Sherry Turkle of Massachusetts Institute of Technology talking about social norms amongst students.
让我们听听麻省理工大学Sherry Turkle教授谈论学生中的社会规范。
I interviewed hundreds of college students and what they talked about was what some of them called 'the rule of three'.
我采访了成百上千名大学生,他们谈到“三人原则”。
And what the rule of three is which is that if you go to dinner with friends,
所谓“三人原则”是指如果你和朋友出去吃饭,
you don't want to look down at your phone until you see that three people,
如果你看到有三个人抬头聊天,你才能看手机,
let's say you're six at dinner, are looking up in the conversation.
假设一共六个人一起吃饭。
So there's a new etiquette where you don't look down unless three people are looking up kind of to keep a little conversation alive.
所以就存在一种新的礼节,如果至少有三个人在努力活络聊天气氛,这时你才能低头看手机。
Professor Sherry Turkle.
上述是Sherry Turkle教授的看法。
Why don't you try out the rule of three once in a while?
你为什么就不能遵循一下“三人原则”呢?
There are only two of us here, Sophie - do the math!
苏菲,这就我们两个人,你数一下!
And I'm listening to you… mmm… let me just send a text message here on my phone ... hang on…
而且我在听你说啊,先让我发一条短信,等我一下……
Neil… NEIL! I'm not going to carry on with the show unless you pay attention!
尼尔……尼尔!你要不专心的话,我不会继续录节目的!
Sorry, Sophie. Actually I was just doing that to wind you up.
抱歉,苏菲。事实上我只是想激怒你。
I wasn't really using my phone… Sorry.
我没想用手机……对不起。
And to wind someone up means to say or do something deliberately in order to annoy someone.
激怒某人是指为了让某人生气故意说一些话或做一些事。
Well, I do get wound up about people constantly checking their devices.
一个人总是看手机确实会让我很生气!
Yesterday, I was in a café and two girls came in.
昨天我在咖啡馆,有两个女孩走进来。
They sat down and started chatting away – but not to each other – they were tapping away at their devices.
她们坐下之后开始聊天,不是和彼此聊天,而是在手机上打字聊天。
And there was no face-to-face conversation at all!
从头到尾就没有面对面的交流!
But you can have moments of connection using your devices, you know?
但是用手机时你也会和对方有所感应,你知道吗?
If you have a connection with someone you engage emotionally.
和某人有所感应是指感情上的投入。
Exactly. I was on the train this morning and there were a couple sharing a tablet.
没错。今早我乘地铁,有一对夫妻在一起看平板电脑。
They were looking at the screen, and talking about what they saw there.
他们看着屏幕,讨论看的内容。
It was very intimate, and they were… well… very connected.
这也非常亲近,也是加深彼此交流的方式。
Let's hear from Ian Sinclair, British poet and filmmaker, talking about a new generation of connected humans.
我们听听英国诗人及电影制作人Ian Sinclair讲述新一代人如何加深彼此交流。
Physiologically we're changing, that almost the neck muscles are tipped over to look down.
生理上我们渐渐发生改变。颈部的肌肉为了向下看而慢慢弯曲。
We're getting a new kind of human being.
一种新兴人类逐渐形成。
And I think – maybe I'm not getting it
我想,虽然我还不能理解,
– but there is actually a different kind of intimacy emerging in which these instruments are very important.
但这些人之间也形成了一种不同寻常的亲密关系,手机在其中发挥了重要作用。
So Iain Sinclair says our physiology is changing
所以Ian Sinclair说我们的生理机能在发生改变,
– our bodies, our neck muscles are changing
我们的身体,我们颈部的肌肉在发生改变,
– to make it easier to look down all the time at our devices!
为了更容易随时向下看手机!
But it isn't only muscles that might change as a result of our techie habits
使用手机不仅使我们的肌肉发生改变,
– it's the way we interact – or engage with each other too.
同时也改变了我们互动的方式,也就是彼此交流的方式。
Ian Sinclair talks about a different kind of intimacy emerging – what does he mean, Neil?
Ian Sinclair说形成一种不同寻常的亲密感,这是什么意思呢?
Our intimacy – or closeness – with other people is somehow connected up with our devices.
我们和他人亲密关系的形成一定程度上依附于我们的手机。
They've become part of us.
手机成为我们的一部分。
And I expect some day devices will literally be part of us – an implant in our necks or something.
而且我预计未来手机真的能成为我们身体的一部分,例如植入我们的颈部或者其他部位。
What a horrible thought!
这太可怕了!
Let's have the quiz question again Sophie to take your mind off it.
揭晓今天问题的答案吧,别想这个了。
OK. I asked: Which word describes a situation where you're talking to someone and they suddenly look down at their phone or answer it?
好吧。我的问题是:哪个词形容你在与某人说话,而他们突然向下看手机或回电话这种情形?
Is it…a) phobbing? b) phibbing? Or c) phubbing?
a) phobbing? b) phibbing?还是c) phubbing?
And I said c) phubbing.
我选的是c) phubbing。
You were right, Neil! Well done!
你答对了,尼尔!做的不错!
It's a combination of' 'phone' and 'snubbing' – snub means to deliberately ignore someone you know.
这个词是“phone”(手机)和“snubbing”(冷落)构成的复合词。
New words formed by putting together parts of existing words are known as blends or portmanteau words.
由已有的单词合并构成新词叫做混合词或合并词。
And 'phubbing' is starting to appear in some online dictionaries.
“phubbing”(低头族)一词最先出现于在线词典。
Now can we hear the words we learned today?
现在我们再听一下今天学到的单词吧?
Neil? OK! I'll say the words myself:
尼尔?好吧!我自己回忆单词好了:
etiquette
礼节
wind someone up
激怒某人
have a connection with someone
和某人有感应
physiology
生理机能
interact
互动
intimacy
亲密
snub
冷落
Well, that's the end of today's 6 Minute English.
好了,今天的六分钟英语就到这里。
Don't forget to connect with us again soon!
不要忘了和我们联系!
Come on Neil, connect with us! Come on!
来啊,尼尔,和我们互动起来!快来!
Oh, yeah, hang on, just got to…
噢,等一下,我在……
Goodbye!
再见!
Hang on… I'll be with you in a second… Yes. OK. Bye!
等一下,等一下和你一起,好吧!再见!