恰到好处
Slap-bang
Hello and welcome to The English We Speak.
大家好,欢迎来到BBC《地道英语》。
I'm Feifei.
我是菲菲。
And I'm Rob!
我是罗伯!
Now, for this programme, we are going to need two sounds!
现在,对于这个节目,我们需要两个声音!
A slap...and, a bang...
啪啪……砰砰……
Very strange!
很奇怪!
A slap...and a bang...
啪啪……砰砰……
Yes!
是的!
It's a clue for our authentic English expression.
这是我们《地道英语》的一个线索。
Slap-bang - is that an expression?
Slap-bang,是一个表达吗?
It is when you want to describe something that is directly or exactly in a particular place.
它是指你想要描述的东西正好在一个特定的地方。
It's often used with the short phrase 'in the middle of' something.
它常与短句“in the middle of(在中间)”连用。
Very precise.
非常准确。
So the expression 'slap-bang' is an informal way of saying 'exactly in a certain place'?
那么,“slap-bang”这个词是一种非正式的用法,用来描述“刚好在某个地方”吗?
So not a bit to the left, or a bit to the right?
所以一点也不偏左,一点也不偏右?
No, 'slap-bang' - means 'exactly'.
是的,“slap-bang”-意思是“正好”。
And we are slap-bang in the middle of this programme,
我们的节目刚好过半,
so let's have some examples...
一起来听几个例句.。
He scored an amazing goal - the ball went slap-bang into the middle of the net!
他打进了一个令人惊叹的一球,不偏不倚正好射入网中央!
I couldn't find my phone anywhere,
我哪儿都找不到我的手机,
and there it was - slap-bang in the middle of the table!
它就在那而,在桌子正中间!
If you take the train to Edinburgh,
如果你坐火车去爱丁堡,
you'll see the castle slap-bang in front of you when you come out of the station.
当你从车站出来的时候,你会看到城堡正好出现在你面前。
This is The English We Speak from BBC Learning English,
这里是BBC《地道英语》,
and we're talking about the expression 'slap-bang' which means exactly or directly in a particular place.
我们讨论的是“slap-bang这个一词,意思是正好在一个特定的地方。
And you don't need to make the slap...or bang... sound every time you say it!
你不需要每次说的时候都发出啪啪、砰砰的声音。
Well, Rob, I'm off to meet some friends at a pub which is slap-bang in the middle of town.
罗伯,我要去城里的一家酒吧见几个朋友。
OK - anybody I know?
好吧,有我认识的吗?
Oh just Neil, Roy, Sam and Georgina from the office.
哦,只有办公室里的尼尔、罗伊、山姆和乔治娜。
And I'm not invited?
而我没有被邀请?
Well, that is a bit of a slap in the face.
嗯,这可是一个侮辱。
'A slap in the face' - good phrase, Rob,
“A slap in the face”,好短语,罗伯,
meaning an insult that you weren't expecting.
意思是你没想到的一个侮辱。
But, sorry.
但是,抱歉。
You're still not invited.
你还是没被邀请。
OK, then.
那好吧。
I'll stay here and play with these sound effects.
我会呆在这里玩这些音效。
Bye.
再见。
Bye, Rob.
再见,罗伯。