比你强多了!
Eat your heart out
Hello and welcome to The English We Speak. I'm Feifei…
大家好,欢迎来到BBC《地道英语》节目,我是菲菲。
…and I'm Rob. Hello!
我是罗伯,大家好!
In this programme, as you know, we like to add a little humour while teaching our phrases.
在这档节目里,你知道,我们喜欢在讲解一个地道表达的过程中加点幽默。
Yes, usually it involves a misunderstanding.
是的,一般是制造些误解。
For example, we often pretend that one of the presenters doesn’t understand the phrase.
比如,我们当中的一个人经常假装不理解所教的表达的实际意思。
Yes, they take it too literally: they only understand its word-for-word meaning.
是的,一般是只看短语的字面意思,只是逐字理解这个短语。
But with this phrase, that would just be too horrible.
但是今天的这个短语,听起来太吓人了。
And disgusting.
而且让人无法接受。
And not to mention… physically impossible.
更别说……从生理上来讲是不可能的。
So let’s not go there. Today’s phrase is: eat your heart out.
所以我们别扯那么远,今天的短语是:eat your heart out。
Scary, huh?
听起来很恐怖,是不是?
Thankfully, it has nothing to do with eating an important part of your body.
谢天谢地,这个短语和要吃掉人体的一个重要器官没有关系。
It’s an unusual expression.
这个短语可真奇怪。
When people say it, they often follow it with the name of a famous or successful person that they want to be compared to.
人们通常会在这个短语后面加上一个名人或成功人士的名字,把自己和这位名人来做比较。
But why? It’s easiest to explain with an example.
但是为什么呢?我们来举个例子帮助大家理解。
Imagine you are painting a picture. When you finish, you say: Eat your heart out, Picasso!
假设你在画一幅画,当你画完了的时候,你会说:“Eat your heart out, Picasso! ”
And what you are saying is that your painting is better than Picasso’s.
你的意思是你画的比毕加索的强多了。
But, because Picasso was a true master and your own work is probably not at the same level, most likely you would be saying this as a joke!
但因为毕加索是一位真正的大师,而你的画与大师的作品不是同一个水平的,所以你最可能以开玩笑的口气来说这句话的。
And that’s how people often use it: as a joke.
人们就是通过开玩笑的方式使用这个短语的。
After doing something impressive, they say ‘eat your heart out’ followed by someone who is famous for doing that thing.
在做了一些很厉害的事情之后,人们会说“eat your heart out”,并在后面加上同样领域的名人。
For example, after cooking a fantastic meal, they might say ‘eat your heart out’, and the name of a celebrity chef.
比如说,在做了一顿美味的大餐之后,人们可能会说“eat your heart out”,后面加上一位名厨的名字。
Even if they don’t think their cooking is better than the chef’s.
即使他们并不认为自己的厨艺比名厨的要好。
It’s almost like a fun way of expressing pride in your work, without sounding too arrogant.
这就是一种开玩笑的方式,来表达你因为自己的作品而骄傲,而且听起来不会很傲慢。
I think it’s best if we hear a few more examples.
我觉得如果听几个例句就会更好了。
What a goal! How did you score that?!
好球!你是怎么踢进去的?!
Not bad huh? Eat your heart out, Ronaldo!
还不错,是吧?比你强多了,罗纳尔多!
I've been practising all month and think I’m getting pretty good. Want to hear me sing? OK, here goes… Eat your heart out, Beyoncé!
我这一个月都在练习,我觉得自己已经很棒了。想听我唱歌?好的,来吧……比你唱的好吧,碧昂丝!
Would you mind helping me lift this table?
你能不能帮我抬一下那个桌子?
No problem, I’ll do it. Eat your heart out, Hulk!
没问题,我可以的。比你厉害吧,绿巨人!
Hey, it’s just a table, you’re not an Avenger!
嘿,只是搬了个桌子,你可不是复联的成员!
This is The English We Speak from BBC Learning English.
这里是BBC《地道英语》节目。
So there we are – humorously comparing someone's football skills to Ronaldo’s, their singing ability to Beyoncé’s and their strength to Hulk from the movies.
我们刚才用来幽默的说法把某个人的球技和罗纳尔多相比,某个人的唱功和碧昂丝相比,某个人的力气和电影里的绿巨人相比。
And we’ve resisted all temptation to create a situation where we ask Feifei to actually eat a heart.
而且我们要抵制一切诱惑,决不能创造条件让菲菲来真的“吃掉谁的心”。
Thank goodness. I really don’t feel hungry in any case.
天哪,我无论如何都不觉得饿了。
Neither do I. Bye!
我也是,拜拜!