苦乐同受
Take the rough with the smooth
Hello, this is The English We Speak and I'm Feifei.
大家好,欢迎来到BBC地道英语,我是菲菲。
And hello, I'm Neil.
大家好,我是尼尔。
Hey great news, Neil!
嘿,尼尔,好消息!
Oh yes, what's that?
是吗,什么好消息?
I got a promotion.
我升职了。
Oh well done. Congratulations and all that.
哦,真棒。恭喜,不过也就这样了。
Come on, Neil – you were never going to get one.
别这样,尼尔——你可没升职呢。
And anyway, it's not all good news.
不过呀,这也不全是好消息!
A promotion – a pay rise, more power – how is that not all good news?
升职——涨工资,权力也大了——这怎么不是好消息?
Well, it means longer hours, harder work, having to work with you more.
升职意味着工作时间更长,工作更辛苦的,还有不得不接受和你一起工作更长时间。
I expect you have some English expression to describe that!
我想你知道这用英语怎么表达。
I do, Feifei. You have to take the rough with the smooth.
我知道,菲菲。可以说你必须“take the rough with the smooth.”
It means you have to accept the bad or unpleasant things in a situation as well as the good things.
这个短语的意思是你必须接受在接受好事的同时,也接受这种情况下的坏的或者不愉快的事情。
In other words, you can't have everything.
换言之,你不可能事事都那么如意。
Thanks for the sympathy, Neil.
感谢你的同情,菲菲。
Here are some good things though, Feifei: examples!
不过现在有好事情啦,菲菲——例句!
I'm going to use my qualification to get a really good job, but I've lots of studying to do before I get it.
我准备用我的证来找份好工作,不过在领到证之前,我还要好好学习。
Well you have to take the rough with the smooth but good luck!
好吧,既要享福就要吃苦呀,祝好运!
Having kids is very fulfilling but it can be challenging too, especially the lack of sleep – but I guess I have to take the rough with the smooth!
有孩子是让人非常满足的,不过也是很有挑战性的,尤其是缺少睡眠——不过我想要享福,就要也吃得苦。
This is The English We Speak from BBC Learning English and we're learning about the phrase 'to take the rough with the smooth'
这里是BBC地道英语,今天我们谈到的短语是“to take the rough with the smooth”,
which means you have to accept the bad things in a situation as well as the good things.
意思就是“既能享乐就要能吃苦”。
So poor you, Feifei – you've got a great news promotion but you're going to have to work longer.
可怜的菲菲——你升职了是个好消息,但是你以后工作的时间就更长了。
So fewer lunches with me, less time at the pub…
所以以后我们共进午餐的次数就少了,一起去酒吧的次数也少了……
The expression for that would be 'to take the smooth with the smooth'.
这样的话,那就是各种好事一起来呀。
But do you know what – this programme is a good example of taking the rough with the smooth.
不过你知道吗,这一期节目就是“好事坏事都在一起”。
So you mean there are some good things and some bad things?
所以你是说既有好事也有坏事?
Hmm, so what are they?
那好事坏事都是什么呢?
Well, the rough things are presenting with you…
好吧,坏事就是要和你一起主持节目……
And the smooth things?
那好事是什么?
The smooth things – the good things – are it's a short programme and it's nearly over.
好事就是——这期节目时间短,就要结束了。
It's time to go, Neil.
该走了,尼尔。
Thank goodness.
谢天谢地。
Enjoy your promotion then – hope it goes smoothly.
升职快乐——希望一切顺利。
It will! Bye.
我会的,拜拜~
Bye.
拜~