“Excuse me”可不只一个意思哦
Excuse me!
Hello and welcome to The English We Speak with me, Feifei …
大家好,欢迎收听地道英语,我是菲菲……
…and me, Rob.
……还有我,罗布。
Now excuse me Feifei, I just need to reach over and get a tissue before I….. SNEEZE!
抱歉,在我打喷嚏之前,我得越过你拿一张纸巾……阿嚏!
Excuse me!
不好意思!
Are you getting a cold?
你感冒了吗?
Oh excuse me, I've just got to get this.
噢不好意思,我接个电话。
Hi mum, I've told you not to call me at work.
嗨,妈妈,我告诉过你,不要在我工作的时候打电话了。
I'll call you tonight,OK?
我今晚打给你,好吧?
Bye.
再见。
Sorry about that.
抱歉啊。
Err Rob, are you going to do any work?
呃,罗布,你还打算做点工作吗?
Excuse me!
什么!
I am working very hard to explain today's piece of authentic English.
我一直工作得很卖力,来解释今天的地道英语。
Excuse me?
抱歉?
Say that again.
请再说一遍。
Yes – that's it – our phrase today is two words with many different meanings – 'excuse me'.
对,就是这个,我们今天的这个短语只有两个字,但却有很多意思啊——“抱歉”。
I see –
我懂了,
so when you sneeze or make a rude noise you can apologise by saying 'excuse me!'
所以你打喷嚏或者制造粗鲁的噪声,然后你就可以用“抱歉”来道歉了!
Exactly.
对。
And when I wanted you to move so that I could reach for the tissues,
当我想让你挪一下,我好够到纸巾的时候,
I said 'excuse me' to politely ask you to move so that I could reach them.
我会说“不好意思”,来礼貌地让你挪一下,我好拿到纸巾。
A bit like this…
有点像……
Excuse me, could you move down the bus please so that I can get on.
不好意思,您能往汽车里面走一下吗,我好上去。
Thanks!
谢谢!
And what about that phone call?
那接电话的时候呢?
Ah yes, I said 'excuse me' as a polite way of apologising for the interruption.
啊对,我说“不好意思”,这是一种礼貌的方法来为我们的谈话被打断而道歉。
So you were being polite and then you were being rude when you said 'excuse me!'
所以当你说这个短语的时候,你前面是在表示礼貌,但后面又很粗鲁。
I was expressing shock and disbelief that you thought I wasn't working.
我是在对你竟然认为我没有在工作表示震惊和不相信。
A bit like this…
有点像这个……
Excuse me!
什么!
How can you say I don't do any housework –
你怎么能说我什么家务都不做呢,
I cleaned the bathroom yesterday.
我昨天才清理了浴室。
And then you said 'excuse me?' because you didn't understand what I said earlier – as usual –
然后你又说了“抱歉”,因为你没理解我刚刚说了什么,就像往常一样,
and you wanted me to repeat it.
你想让我再重复一遍。
Excuse me!
什么!
That's not fair.
这不公平。
Any other uses?
还有其它用法吗?
Yes, here's another one…
对,这里还有一种……
Excuse me, do you know the way to the railway station?
打扰一下,您知道到火车站的路吗?
OK, that's 'excuse me' to get someone's attention.
对,这个“打扰一下”是为了引起别人的注意。
Well Rob, now I've got your attention,
好了罗布,现在我已经吸引了你的注意了,
you'll have to 'excuse me' because I've got to go.
现在你得“原谅我”一下,因为我得走了。
A very good use of 'excuse me' Feifei –
你这个短语用得非常好呀菲菲,
politely saying you have to go.
很礼貌地说你要走了。
So, can you think of any more…?
所以,你还能想出更多用法吗……?
Feifei?
菲菲?
Feifei?
菲菲?
Oh she really has gone.
噢她真的走了。
Bye.
再见。