丢失在台伯河的爱
Love lost on the Tiber
Hello and welcome to 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil and with me today is Rosie.
大家好!欢迎童鞋们又一次来到BBC英语学习栏目六分钟英语。我是Neil,今天和我一起的是Rosie。
Hello there.
大家好!
Now Rosie, a slightly personal question to start with, but have you ever made a special gesture to someone you love?
目前,Rosie,我想首先问一个有点私人的问题,你曾经对你爱的人做过特别的姿势吗?
Well, Neil I’m a very romantic person and I always make small gestures to people I love.
Neil,我是一个很浪漫的人,我总是对我爱的人做一些小动作。(场外无语。。。)
For instance, I like leaving small, romantic notes to my boyfriend around the house.
例如,我喜欢给我男朋友在房间里留一些小而浪漫的便条。
Well, that is very romantic! Have you ever been to Rome?
哇哦,那真的很浪漫!你曾经去过罗马吗?
Yes, I have. I lived in Rome for two months a few years ago and loved it.
是的,去过。若干年前,我在罗马住了两个月,很喜欢那里。
Oh, right. Well, some people say that Rome is one of the most romantic cities in the world.
的确。一些人说,罗马是世界上最浪漫的城市之一。
In this programme we’ll be discussing romance and Rome, but before that…
在今天的节目中,我们将讨论浪漫和罗马,但是在这之前....
It wouldn’t be 6 Minute English without a quiz question, would it?
没有小测试问题的六分钟英语,不能称之为六分钟英语,不是吗?
And here it is. What is the name of the river which runs through Rome? Is it:
问题在这里。贯穿罗马的河流叫神马?
a) The Tiber
台伯河
b) The Danube
多瑙河
c) The Rhine
莱茵河
Neil, your questions are getting really, really easy. Of course the answer is a) The Tiber.
Neil,你的问题真的太太太简单了啦。答案当然是台伯河。
Well, I didn’t know that you lived in Rome, did I? We’ll find out at the end of the programme.
好了,我不知道你曾住在罗马,是不?在节目结束时我们来公布答案。
So, romance and Rome. It sounds like an interesting story.
所以,浪漫和罗马,听起来是个有趣的故事。
It is. It’s about a gesture of love and a bridge in Rome.
的确。是关于爱的手势和罗马桥。
Listen to the first part of this report from the BBC’s Alan Johnson. What exactly do people do on this bridge?
听听来自BBC记者 Alan Johnson的报告的第一段,看人们在这座桥上到底在做什么?
It began with a scene in a book.
它开始于一本书中的场景。
A young couple came here to the ancient Ponte Milvio bridge.
一对年轻的情侣来到了这座古老的米尔维奥桥。
They put a bicycle lock around a lamp post, and then tossed the key down into the Tiber.
他们把自行车锁在灯柱上,然后将钥匙扔进台伯河中。
They were meant to have locked themselves together in everlasting love.
他们是为了将他们自己锁在永恒的爱中。
And the idea caught on.
这个想法很受欢迎。
Rome's romantics started copying the gesture.
罗马的浪漫开始于对这种爱情举动的复制。
So, what gesture of love do people leave on the bridge, Rosie?
所以,哪种爱的姿态人们留在了这座桥上,Rosie?
They leave a small lock attached to the bridge.
人们将一个小锁栓在了桥上。
The idea came from a book – it symbolises a couple locking themselves together in everlasting love.
这个想法来自一本书——它象征一对情侣将他们锁在永恒的爱中。
Everlasting love. It means lasting forever.
永恒的爱,意味着留存永远。
That seems appropriate as they call Rome ‘The Eternal City’.
看起来将罗马称之为“永恒之城”非常贴切。
It's a romantic gesture that's really caught on!
这是个浪漫的举动,并且非常受欢迎。
Yes, it’s caught on – meaning it’s become popular – but perhaps a little too popular.
的确,catch on意思是非常流行,但是可能有点太流行了。
I wonder how many people have made this gesture over the years.
我在想这么多年有多少人做过这种爱的举动。
Let’s listen to the second part of this BBC report. What does the reporter describe seeing?
让我们来听听BBC报告的第二部分。看看记者描述的所看到的是什么?
Now I'm looking at thousands and thousands of little padlocks strung along the chains on the wall of the bridge.
现在我看着成千上万的小挂锁拴在桥的墙壁的链子上,
Each a symbol of eternal love, here in Rome, ‘The Eternal city’.
每一个都是永恒的爱的象征,在这里,“永恒之城”。
Eternal love, that is, until the city council shows up. It says the locks have to go.
永恒的爱,一直到市议会出现,他们表示,这些锁必须去掉。
And as I watch, they're being taken away by men in overalls armed with bolt cutters.
正如我看到的,这些锁正在被穿着工作服的工人们用断线钳去除。
What did he see on the bridge?
他在桥上看到了什么?
The reporter described seeing thousands and thousands of padlocks attached to the bridge – a padlock is a type of small, u-shaped lock.
记者描述正在看到的是成千上万的挂锁链在桥上——挂锁是一种小型的U型锁。
But now the council have sent men in overalls – armed with bolt cutters!
然而市议会派来了着工作服的工人——带着断线钳!
Bolt cutters! These are like huge and very strong scissors, used for cutting through chains and locks.
断线钳!这看起来巨大的有力的剪刀,用来切割链锁。
They’re a very useful tool for bicycle thieves.
它们是自行车小偷的好工具。
Ha, bicycle thieves! Very good, Neil, you’re very funny.
自行车小偷!很好,Neil,你很有趣。
What? What do you mean?
什么?你的意思是?
Bicycle thieves.
自行车小偷
Yes, bicycle thieves.
是的,自行车小偷。
Well, obviously you made a reference to that because it’s the name of a classic Italian film set in Rome.
好吧,显然,你做出了这样的参考,是因为这是一部经典的意大利电影的名字。
No, never heard of it. Rosie, you seem to know rather a lot about Italy… Is there something you’re not revealing here?
不是,从来没听说过它。Rosie,你看起来相当了解意大利...有没有你没有泄露的呢?
Mind your own business! Back to the story… The council says that the padlocks have to go. The council is the local city government.
管好你自己的事吧!回到故事来...市议会说小挂锁必须去掉。市议会是当地市政府。
But what about all those people in love?
但是那些在爱河中的人们呢?
It seems that the council aren't very sentimental.
看起来市议会是没有感情的。
They say that the fabric – or structure – of the bridge is being threatened.
他们称桥的结构正在受到威胁。
Listen to the final clip of this BBC report. What do the council say is threatening the bridge?
听BBC报告的最后一段。市议会关于桥梁正在受到威胁说了些什么?
The council says that rust from the padlocks threatens the fabric of the old bridge.
市议会称,来自挂锁的铁锈威胁了老桥的桥身。
The author of the book that sparked the locking tradition here says the authorities are making a big mistake.
引起挂锁传统的书作者称,当局正在犯一个很严重的错误。
He says these symbols of love ought to be valued and respected, and left in place.
他说,这些爱的象征应该加以重视和尊重,并留在原地。
What do the council say is threatening the bridge?
市议会认为是什么威胁了桥梁呢?
Rust from the padlocks is threatening the bridge.
来自挂锁的铁锈正在威胁着桥梁。
Rust is the orange material you get on metal when it gets wet and is then exposed to the air.
铁锈是当金属暴漏在空气中并受潮后,出现在金属上的橙色物质,
That's right, they’re corroding, meaning they’re slowly getting damaged.
没错,金属在不停被腐蚀,意思是他们在慢慢受损。
But the author of the book who sparked – or started – the idea thinks it's a mistake to remove the locks.
但是引发挂锁风潮的书作者认为,去掉挂锁是非常错误的。
He thinks these symbols of love should be respected and left there.
他认为这些爱的象征应该被尊重,并且留在那里。
And I agree.
我同意。
Oh, you old romantic, Neil.
你老浪漫了,Neil。
Time now for the quiz answer. I asked you for the name of the river which runs through Rome. Is it:
到了公布小测试题目答案的时间啦。我的问题是贯穿罗马的河流叫神马,
a) The Tiber
台伯河
b) The Danube
多瑙河
c) The Rhine
莱茵河
It’s a) The Tiber.
是台伯河。
Yes, yes, yes… you were right. You seem to be right about everything, Rosie, when it comes to Italy. So come on, reveal your secret!
是的是的是的....你是对的。提到意大利,你看起来神马都是对的,Rosie。所以好了好了,告诉我们你的秘密!
Well actually, I did live in Italy for two years and my boyfriend is Italian.
哈哈,的确!我的确在意大利住过两年,我的男盆友是意大利人。
Ah, OK say that in Italian to prove it!
好吧,说句意大利来证明一下吧!
OK, I will. Ho vissuto in Italia per due anni…
好的,@%#%#……¥%
OK we believe you, that’s enough! Join us again for more 6 Minute English from bbclearningenglish.com. Bye for now!
我们信了!欢迎下次继续加入我们的六分钟英语!拜拜!
Bye!
拜拜!