新冠病毒:从阻止瘟疫传播的英国村庄取经
Coronavirus - lessons from an ancient plague village
In a crisis that reaches everywhere,
在一场波及全球的危机中,
even the remotest places could have lessons for us all.
即使是最偏远的地方也可以给我们所有人一些值得借鉴的经验。
In Eyam Derbyshire,
在英国德比郡的伊姆村,
the memory of lives lost centuries ago is motivating a response in the present.
人们对几个世纪前逝去的生命的记忆激发了对当下的回应。
These are the names of long-dead villagers who,
这里写着逝去已久的村民们的名字,
350 years ago,
350年前,
became infected with plague and sealed themselves off to stop the disease spreading.
他们感染了黑死病瘟疫,为阻止疾病传播,他们自行将村庄封锁起来。
260 villagers died.
260名村民死亡。
It was the rector, William Mompesson,
当时,正是校长威廉·蒙皮森
who inspired his people to isolate and save others.
当地主教辖区的牧师激励村民自我隔离,拯救他人。
Today, the rector of Eyam is himself in quarantine,
如今,伊姆村教区的牧师本人正在隔离中,
as his wife has symptoms of coronavirus.
因为他的妻子有新冠肺炎的症状。
Are you awed or inspired by the example of your predecessor, centuries ago?
几个世纪前, 你的前辈立下了榜样,你对此感到敬畏或受到鼓舞吗?
Often when I walked through church and seen his name on the rectors' board,
当我穿过教堂,在历代牧师的牌匾上看到他的名字时,
I thought 'I wonder what would happen if it happened today and how I would measure up?' and I guess I'm finding that one out now.
我常常想:‘如果这样的事情发生在今天会是什么情况,我该怎样才能做得像他一样好呢?’我觉得现在就是考验我的时候了。
Reverend Gilbert relies on social media to direct the parish response.
吉尔伯特牧师依靠社交媒体来引导教区对疫情的反应。
Already, we've had lovely acts of kindness of people collecting things,
我们已经有了可爱的善举,有人帮忙取货,
with people supporting.
也有人给予所需的支持。
Next door in the village school,
在隔壁,村里的学校内,
the headmistress is preparing to send most children home.
女校长正准备安排大多数孩子回家。
Eyam school will stay open for the children of key workers in the health and emergency services.
伊姆小学将继续对卫生和紧急服务部门的主要工作人员的子女开放。
It is in the nature of this close-knit place that many children have grandparents who either live with them or nearby.
正是在这个互相帮助,关系融洽的村庄里,很多孩子的祖父母要么和他们住在一起,要么就住在附近。
The village committee is now visiting the elderly - like ninety-five-year-old widow Sheila Vipan.
村委会正在看望老人。这是95岁的遗孀希拉·维潘。
In World War Two,
在第二次世界大战中,
Sheila was evacuated away from her parents for four years.
希拉因被疏散与父母分离了四年。
She's known this nation's darkest hours.
她见证过这个国家最黑暗的时刻。
That's right.
没错。
I've got to be a bit careful, at 95.
我得小心点,因为我都95岁了。
Try and do things that help one to smile or to laugh even.
我会试着做一些能让人微笑甚至开怀大笑的事情。
I've just fed the birds.
我刚刚喂过鸟。
Yes, I must keep them happy.
我必须让它们开心。
Here, they're determined not just to endure this crisis, but, with humanity,
这里的村民们下决心不仅要熬过这场危机,而且要用仁爱
to transcend it.
去超越它。