你想模仿谁?
Who would you imitate?
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice…
大家好,欢迎收听六分钟英语,我是爱丽丝。
… And I'm Neil.
我是尼尔。
Can you do any impersonations, Neil?
你会模仿吗,尼尔?
How about this one: My name is Michael Caine.
这个怎么样:我是Michael Caine。
Not a lot of people know that.
不是很多人知道。
Michael Caine, one of our best loved actors here in Britain.
Michael Caine是英国最受人们欢迎的演员之一。
Not bad, Neil.
这个还不错。
And is a very good way to start today's show.
也是很好的开场方式。
We are talking about impersonation – or the act of pretending to be somebody else.
今天我们谈论模仿,也就是假装是某人的行为。
Why do we like impersonations, Neil?
为什么我们喜欢模仿他人呢?
Well, sometimes the impersonator is a comedian and doing it to be funny.
有时候模仿名人是演员为了搞笑的一种表演方式。
But another reason is that we get the opportunity to meet people who are no longer with us – like Elvis Presley or Marilyn Monroe.
但还有一个原因是我们借此机会致敬永远离开我们的人,如Elvis Presley和Marilyn Monroe。
Either way, it helps if it's a good impersonation.
不管是哪种,如果模仿得好就有好的效果。
Yes, some impersonations are pretty cheesy – and that means bad quality.
没错,一些模仿实在太低俗。
Oh yeah so… uh-huh… OK, Alice, I have a question for you!
额,好吧,爱丽丝,我有个问题要问你。
Neil, that's terrible!
尼尔,这太可怕了。
Elvis, please, come on.
Elvis来回答问题吧。
Can you tell me the name of a musical act that impersonates a famous group?
若一个乐队模仿一个著名的团体,我们将这一行为称之为?
Is it …a) tribute,
a)翻唱
b) tribune,
b) 讲坛,
or c) tribunal?
还是 c) 裁决?
I'll go for a) tribute.
我选a翻唱。
A tribute act?
翻唱行为?
OK, well, we'll find out if you got that right later on in the show.
好的,之后再看你回答的是否正确。
But, Alice, don't you think some impersonators start to believe they really are the personalities they imitate?
但是爱丽丝,你有没有觉得一些模仿艺人开始认为他们就是他们所模仿的那个人?
What makes you say that?
为什么这么说呢?
Just think: every time you appear as Elvis Presley, you get fans yelling, 'Elvis, Elvis, we love you, Elvis!'
你这样想:每一次你都以Elvis Presley的身份出现,你听见粉丝大喊着“Elvis, Elvis,我们爱你,Elvis!”
And after a while that boundary between you and the real Elvis starts to blur.
不久你和真正的Elvis之间的界限就会变得模糊。
It must be quite tempting to, you know, pretend that you're the king of rock'n'roll…
而且假装自己是摇滚之王,这个诱惑真的很大。
I'm not convinced, Neil.
我不确定。
I think Elvis hangs up his wig and moves on.
我认为是Elvis 戴着假发,继续生活。
So let's move on too, and talk about the art of imitation.
我们也继续谈论模仿这种行为。
Here's British impressionist Jon Culshaw providing some tips on how to imitate – or copy – people.
英国印象主义者Jon Culshaw提供了模仿别人的几点技巧。
Don't just say the catchphrase, don't just say, 'I am Michael Caine.'
不要只是说口头禅,如“我是Michael Caine。”
Say a bit more, get some gags going, some conversation going.
多说一点,说一些笑话,多聊一些。
Notice the things which are worth stretching, which are worth exaggerating to really give you the caricature of that person.
留意哪些内容值得延伸,哪些值得夸大,就像给这个人做漫画一样。
It might be a little tic, it might be a little nuance - whatever you notice first really.
也许只是无意识的小动作,也许只是细微的差别,不管你最先注意到什么。
Jon Culshaw, there.
上述是Jon Culshaw的看法。
What's a catchphrase, Neil?
什么是口头禅呢?
It's a well-known phrase, often associated with a famous person
就是凭一句话就让你联想到某个著名的人。
– like the one I used for Michael Caine earlier on!
就像我用过Michael Caine早先说过的一句话
'Not a lot of people know that.'
——“不是所有的人都知道。”
So Jon is saying that it isn't enough to repeat a catchphrase or use another impersonator's ideas
Jon的意思是仅仅重复一句口头禅或使用其他模仿艺人的想法是不够的,
– you need to think of your own gags – or jokes.
你要有自己的笑料或段子。
And you do this by noticing and then exaggerating a person's tics.
你需要通过观察并扩大一个人的细微动作做到这一点。
A tic is something you do often without realizing you're doing it,
Tic是指你经常无意识做的动作,
like using certain phrases or gestures – for example, scratching your head.
如说的某些话或做的一些手势,如挠头。
Or in your case, Neil, wiggling your eyebrows.
对你来说,你是经常挑眉毛。
Do I wiggle my eyebrows?
我总是挑眉毛吗?
You're doing it right now!
你现在就这么做了。
But moving on, there is a serious and very negative side to impersonation.
好了,我们继续说,模仿有一个很严重的负面影响。
Some impostors – or people who deceive others by pretending to be somebody else – pose as doctors or lawyers, for example.
一些骗子,假装自己是医生或律师,以此欺骗他人。
You mean without having the qualifications to do the job?
你的意思是没有资质做这类工作?
Exactly – which can have serious consequences, for example pretending to be a doctor with no medical knowledge.
没错。没有医学知识却假装医生,这会造成非常严重的后果。
Like in the film with Leonardo DiCaprio where his character impersonates an airline pilot, a doctor, and a lawyer.
就像莱昂纳多在一部电影中将自己伪装为空少、医生和律师。
DiCaprio's character in the movie Catch Me If You Can is actually based on a real man called Frank Abagnale.
莱昂纳多在《猫鼠游戏》这部电影中塑造的角色是以真人Frank Abagnale为原型。
Pan Am estimated that in two years Abagnale flew 250 flights to 26 countries.
泛美航空公司预计两年内Frank Abagnale共驾驶250次航班,飞往26个城市。
OK, let's listen to Dr Naftali G. Berrill, a forensic psychologist in New York City.
我们听一听纽约犯罪心理学家Naftali G. Berrill博士的看法。
He evaluates people for the American government.
他为美国政府效力,对人们进行评估。
Here he's talking about another real case of a woman in the US who was caught pretending to be an attorney – that's a lawyer.
他讲述了一个美国女人因伪装律师而被捕的真实案例。
The thing that was most troubling is that because she realized that she was not an attorney
最让人困扰的是,她意识到自己不是律师,
and that she was taking people's money under false pretence,
意识到自己是通过伪装骗取他人钱财,
there was no sense of remorse or sense of sadness that she had exploited the people that trusted her.
但对于利用信任她的人,她并没有感到丝毫愧疚或难过。
But, you know, in cases where you get these impostors who specifically are pursuing financial gain,
但是,很多案例中骗子们很明显是想获取钱财,
they know what they're doing, but they do it with the shallow conscience of an antisocial personality.
他们知道他们在做什么,但他们具有反社会人格,道德心不强。
That was Dr Naftali G. Berrill.
上述是Naftali G. Berrill博士的看法。
What does remorse mean, Neil?
懊悔是什么意思?
It means being sorry for something you've done.
就是对所做的事感到抱歉。
And our conscience is our inner sense of right or wrong – so a shallow conscience is one that isn't very deep.
道德心是指内心对是非的判断,shallow conscience是指道德心不强。
Antisocial in this context means harmful to other people and to society
他所说的反社会是指对他人和社会有害,
– although in a general sense, it means not enjoying the company of others.
尽管一般来说是指不喜欢他人的陪伴。
OK. Well, I love your company, Neil, as you know.
我喜欢你的陪伴,尼尔,你知道的。
Now, how about the answer to today's quiz question?
现在能公布问题的答案了吗?
I asked: What's the name we use for a band that impersonates a famous group?
我问你:若一个乐队模仿一个著名的团体,我们将这一行为称之为?
Is it … a) tribute? b) tribune? Or c) tribunal?
a)翻唱b) 讲坛,还是 c) 裁决?
I said tribute.
我选的是tribute翻唱。
And you were right!
你答对了!
Hurray!
呼呼!(欢呼)
Many tribute acts copy the singing style and the appearance of the group as well as playing their music.
翻唱是指模仿一个组合的演唱风格或装扮或者演唱他们的歌曲。
They often name themselves based on the original band's name (sometimes with a pun), or on one of their songs or albums.
他们根据原有乐队的名字(有时会使用双关语)、其中一首歌或专辑名来命名自己的乐队。
For example, Bjorn Again – a famous Abba tribute band.
例如Bjorn Again是著名的Abba翻唱乐队。
This name is a pun on 'Bjorn', a member of Abba,
该名一语双关,取自于Abba其中一个成员’Bjorn’,
and the phrase 'Born Again', which means to come back to life!
同时又指’Born Again’,重生。
OK. It's time to hear the words we learned today.
好了,该听一下今天学习的单词了:
They are:
听到的单词有:
impersonation
模仿他人
cheesy
低俗的
imitate
模仿
catchphrase
口头禅
gags
笑料
tic
无意识的动作
impostors
骗子
conscience
道德心
shallow
浅薄的
antisocial
反社会的
Well, that's the end of today's 6 Minute English.
今天的六分钟英语就到这里。
Please join us again soon!
我们下次再会。
Bye bye.
再见。