变废为宝:法国餐厅应对气候变化
French restaurants fighting climate change
French cuisine, but not as you know it.
法国菜,但不是你所熟知的那种。
On this idyllic-looking island on the northern outskirts of Paris, a food revolution is underway.
在巴黎北郊这座充满田园风情的岛上,一场食物变革正在进行中。
The team here are busy turning waste food from nearby restaurants and hotels into this stuff: compost.
这支团队正忙着把来自附近餐馆和酒店的剩菜剩饭变成这个东西:堆肥。
This is one of six urban composting sites across France, run by a social enterprise called Les Alchimistes.
这是法国六个城市堆肥场之一,由一家名为 “Les Alchimistes” 的社会企业经营。
One of the biggest problems we noticed was that 30% of the waste produced within city… within Paris was actually made of organic waste.
我们注意到的一个最大的问题是巴黎市内产生的 30%的垃圾其实是有机垃圾。
This goes to landfill, which makes no sense.
这些垃圾会被送往垃圾填埋场,这毫无道理。
We decided we could take this organic matter, which is very precious, and turn it into a solution, to turn it into compost.
我们决定把这些非常珍贵的有机物质变成解决问题的办法,变成堆肥。
Compost that is then sold in bulk to farmers.
随后堆肥被批量卖给农民。
This is good for the environment, because when food waste ends up in landfill
这样做对环境有益,因为食物垃圾被送往填埋场后会释放甲烷
it releases methane, a powerful greenhouse gas that warms up the planet.
这是一种强大的温室气体,会使地球升温。
In order to produce the compost a bit faster than you can in your garden, the team rely on industrial composters like these.
为了比你在自家花园里更快地生产堆肥,这个团队依靠这种工业堆肥机。
But how does the food waste get here in the first place, you might wonder.
但这些食物垃圾一开始是怎么运到这里的?你可能想知道。
A team of cyclists is being assembled to collect the food in cities.
一组自行车骑手被召集在一起,在各城市收取食物垃圾。
More than sixty businesses have signed up and receive multiple visits like this one every day.
超过六十家企业已经注册参与,像这家酒店一样,每天都有人多次前来取垃圾。
This hotel was one of the first to get on board.
这家酒店是最先加入该计划的公司之一。
Our generation, we are really concerned about everything with the climate change and the waste of food.
我们这一代人,真的很关心气候变化和浪费食物的问题。
If the scheme proves popular,
如果这个计划很受欢迎,
this may become a more common sight in our cities.
在我们的城市里,这可能成为一种更加普遍的景象。