五音不全,充耳不闻
Tone deaf
Hello and welcome to The English We Speak.
大家好,欢迎来到BBC《地道英语》。
I'm Feifei.
我是菲菲。
And I'm Roy!
我是罗伊!
Hey, Feifei, do you fancy doing some karaoke tonight with me and Rob?
嘿,菲菲,你今晚想和我和罗布一起卡拉OK吗?
No, I do not.
不了,我不想去。
The last time we went out with Rob,
上次我们和罗伯约会的时候,
you two managed to upset everyone.
你们俩让每个人都很烦。
Everyone left. He is tone deaf!
大家都走了。他是“tone deaf”!
His singing is not that bad!
他的歌声没那么糟!
His mum says he's got a lovely voice!
他妈妈说他的声音很好!
No, Roy.
不是的,罗伊。
While tone deaf can relate to someone who can't hear notes and has difficulty singing - like you -
虽然“tone deaf”可以形容 “听不准音调、五音不全的人”,就像你这样,
it can also mean someone who is unaware or insensitive to a situation.
它也可以形容 “认不清现状、对环境不敏感的人”。
Ahhh - so you mean that fact that Rob said that he prefers cats during the annual dog welfare meeting.
啊,你的意思是罗伯在年度狗狗福利会议上说他更喜欢猫。
Yes, that was a bit off.
是的,有点离谱。
He always says the wrong things at the wrong time!
他总是在错误的时间说错的话!
He really is tone deaf.
他真的是认不清现状。
Let's listen to these examples.
一起来听听这些例句。
People who say they've enjoyed lockdown can sound a bit tone deaf.
那些说自己喜欢隔离的人可能有点认不清现状。
So many people have lost their jobs.
这么多人失业了。
We've all been working so hard - the boss seemed tone deaf when he rejected our pay rise.
我们都在努力工作——所以老板拒绝我们加薪时,真是不理解我们的感受。
I can't believe Sarah said she doesn't believe in global warming to those activists.
我不敢相信萨拉对那些环保人士说她不相信全球变暖。
She's tone deaf.
她是个认不清现状的人。
This is The English We Speak from BBC Learning English,
这是BBC学习英语讲的英语,
and we're talking about the expression 'tone deaf'.
我们讨论的是“tone deaf”这个词。
It can be used to describe someone who can't sing,
它可以用来形容不会唱歌的人,
but also has a secondary meaning that refers to someone who can't understand the sensitive nature of a situation.
但也有一个次要的含义,指那些对状况不敏感的人。
Yes. It's an interesting development of the meaning.
是的。这是一个有趣的延伸意义。
So, 'deaf' refers to someone who can't hear,
所以,“deaf”是指听不见的人,
while 'tone deaf' describes someone who can't hear different tones or sounds.
而“deaf tone”指的是那些听不到不同音调或声音的人。
Yes, that's right.
是的,这就对了。
And the new meaning is for someone who says the wrong thing at the wrong time - like Rob.
新的含义是指那些在错误的时间说错话的人,比如罗伯。
Yes - it sometimes gets used to refer to authority figures who say something that seems to be out-of-touch with a certain situation.
是的,它有时习惯于指权威人士,他们说的话似乎与某一特定情况脱节。
That's right!
没错!
And, Roy, please don't sing tonight.
罗伊,今晚别唱了。
You really are tone deaf when it comes to singing.
说到唱歌,你真的是五音不全。
Your singing makes dogs bark.
你的歌声能让狗叫。
Yeah, maybe that's for the best.
是的,也许这样最好。
But then I think the dogs just want to be in the same band as me.
但我觉得狗只想和我在同一个乐队里。
I could create a new band called 'Roy and the Dogs'.
我可以创建一个叫“罗伊和狗”的新乐队。
I can't believe you just said that!
真不敢相信你竟然这么说!
I just formed a band called 'Feifei and the Cats' - your comment was tone deaf.
我刚组建了一个叫“菲菲和猫”的乐队,你说的话就是没考虑到我的感受。
Bye, Roy.
再见,罗伊。
Bye!
再见!